segunda-feira, outubro 30, 2006

Diggers banned from Dili refugee camp

ABC - Monday, October 30, 2006. 1:20pm (AEDT)

Australian troops have been banned from a refugee camp in the East Timorese capital Dili after being blamed for killing two men during last week's gang violence.

The sign on the fence at the camp says 'Australian military - keep out'.

The ban came after ADF boss Air Chief Marshal Angus Houston denied that Australian soldiers were responsible for the deaths.

Newspapers in Dili are reporting the claims as fact.

In a further sign of eroding relations with Australia, rocks were thrown at the Australian Embassy a few nights ago.

At least five people have died in recent gang violence, which closed Dili's international airport last week.

.

2 comentários:

Anónimo disse...

Tradução:
Australianos banidos de um campo de deslocados em Dili
ABC – Segunda-feira, Outubro 30, 2006. 1:20pm (AEDT)

Tropas Australianas foram banidas de um campo de deslocados ca capital Timorense Dili depois de terem sido culpadas de matarem dois homens durante a violência da semana passada em violência de gangs.

O sinal na cerca do campo diz 'Militares Australianos – mantenham-se fora'.

A proibição veio depois do patrão da ADF Air Chief Marshal Angus Houston ter negado que os soldados Australianos fossem responsáveis pelas mortes.

Jornais em Dili relatam as queixas como factos.

Em mais um sinal da erosão das relações com a Austrália, foram atiradas pedras à embaixada Australiana algumas noites atrás.

Pelo menos cinco pessoas morreram na recente violência de gangs, que fechou o aeroporto internacional de Dili na semana passada.

.

Anónimo disse...

Rai timor para atu bele hetan paz ho estabilidade ba povo timor tomak, boat ida ke povo tomak tenki halo: oho mutin sira iha rai timor laran, ne mak bele hetan paz duradeira ho estabilidade ba povo tomak iha timor lorossae.
selae sira sei estraga povo mate uituan ba uituan to tinan atus ba atu, povo timor kulik metan sei mohu tomak.
sira sei halo hanesan povu Aborizens australianu, mutin sira oho uituan ba uituan to ohin loron, rasa aborizen australia uituan deik ona iha rai australia.
Neduni povo timor tomak hahu ona no neon hamarik anti mutin sira iha ita nian rai timor laran.
Tanba mutin sira mai iha timor oho ona ita nian abo sira barak ona iha tinan atus hat nian laran, neduni ita keta beiktan ona, kaer sira oho fali.

mutin sira uluk oho ita nian abo sira ho kilak maibe ohin loron mutin sira oho ita timor oan ho droga drug. neduni timor oan kaer sira mutin oho fali para sira tauk no aprende.

duni asu mutin sira sae husi timor lorosae. rai timor la os rai mutin sira nian.

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.