quinta-feira, fevereiro 21, 2008

Porquê?

“East Timor's army chief, Brigadier-General Taur Matan Ruak, said yesterday its military had pulled out of the search.”


Tradução:

“O chefe das forças armadas de Timor-Leste, Brigadeiro-General Taur Matan Ruak, disse ontem que os seus militares se tinham retirado das buscas.”

smh.com.au
20.02.2008

1 comentário:

Margarida disse...

Tradução:
Porquê?
“O chefe das forças armadas de Timor-Leste, Brigadeiro-General Taur Matan Ruak, disse ontem que os seus militares se tinham retirado das buscas.”

smh.com.au
20.02.2008

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.