sexta-feira, agosto 18, 2006

Dos leitores

Funny how some people will always try to argue something beyond that which is reasonable.
The fact that one accepts something and still does not agreed with it is most often an indication that that something is beyond one's control.

The sacking of the soldiers was an administrative issue over which the PR had no control. That issue was in the realm of the government's jurisdiction. So that even though President Xanana did not agree with it he had no other choice but to accept it.

Is this so difficult to understand? As for credibility or the lack of it lets leave it to the scrutiny of the people in the next elections.

As for the allegations against Mari Alkatiri let's leave it to the justice system to deal with it. The day when the Office of the PG decides to close the case then Mari will be clear of it.
Until then it is not over. Mari Alkatiri has not been detained and therefore the PG office does not have charge him right away.
The process is ongoing and I suspect the PG's Office will not make a move (whatever it is) until the International Investigation Cmission releases its findings. I could be wrong but until then let's just wait and see.

.

1 comentário:

Anónimo disse...

Tradução:
Dos leitores
Engraçado como algumas pessoas tentam sempre argumentar para além do razoável.
O facto de uma pessoa aceitar uma coisa e mesmo assim não concordar com ela é muitas vezes uma indicação de que algo está para além do seu controlo.

O despedimento dos soldados foi uma questão administrativa sobre a qual o PR não tinha controlo. Essa questão estava na esfera da jurisdição do governo. Assim, mesmo que o Presidente Xanana não concordasse com isso não tinha outra escolha que não fosse aceitá-lo.

É isto assim tão difícil de perceber? Quanto à credibilidade ou à falta dela, deixemos isso para o escrutínio das pessoas nas próximas eleições.

Quanto às alegações contra Mari Alkatiri deixemos o sistema da justiça lidar com elas. No dia em que o Gabinete do PG decidir fechar o caso então Mari estará livre disso.
Até lá não está. Mari Alkatiri não foi detido e portanto o Gabinete do PG não o acusou directamente.
O processo está em curso e suspeito que o Gabinete do PG não mexerá uma palha (seja o que for) até a Comissão Internacional de Investigação emitir as suas conclusões. Posso estar errado mas até lá esperemos para ver.

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.