quarta-feira, janeiro 30, 2008

Brasil e Timor Leste renovam acordo de cooperação

Portugal Digital - Brasil/Portugal
29/01/2008 - 18:45

Para o ministro da Educação, Fernando Haddad, a renovação da cooperação é uma forma de estreitar laços com o Timor.

Da Redação

Brasília - Foi renovado o acordo de qualificação docente e ensino da língua portuguesa em Timor Leste. O acordo foi firmado em 2004 e, com a renovação, estará em vigor até 2010. O ministro dos Negócios Estrangeiros do Timor Leste, Zacarias da Costa, visitou o MEC esta semana visando reforçar os laços da cooperação educacional entre os governos brasileiro e timorense.

Para o ministro da Educação, Fernando Haddad, a renovação da cooperação é uma forma de estreitar laços com o Timor. Haddad falou ao ministro timorense sobre a reforma educacional em curso no Brasil, pelo Plano de Desenvolvimento da Educação (PDE), que se dá em todos os níveis da educação. Ele citou o censo escolar por aluno, a ampliação do acesso ao ensino superior e o investimento na educação profissional como exemplos da mudança. “É um processo profundo. Além de inovações tecnológicas, introduzimos inovações metodológicas”, afirmou.

Haddad ainda ressaltou que a reforma educacional dá ao Brasil condições de cooperar ainda mais com países como o Timor. Segundo ele, os projetos em curso podem ser facilmente prorrogados e expandidos, e também pode-se abrir o leque para novas possibilidades. “Agora temos condições para isso”, destacou.

Zacarias da Costa concordou e reafirmou a gratidão pelo apoio do Brasil, especialmente em reintroduzir a língua portuguesa no Timor. “Nosso país é novo e ainda tem fragilidades. Uma delas é na formação de profissionais qualificados e é nisso que também queremos investir”, explicou.

Assim que foi declarada a independência de Timor Leste, em maio de 2002, o Brasil assinou dois acordos com o país: de cooperação educacional e de cooperação técnica, ratificados pelo Congresso Nacional em 2004. O apoio brasileiro foi solicitado para retomar a língua portuguesa como idioma mais falado no Timor, cuja população fala o tétum (idioma local) e o indonésio, conseqüência da ocupação do país pela Indonésia, entre 1975 e 1999.

Embora o Timor Leste tenha sido colonizado por Portugal até meados da década de 1970, somente pequena parcela da população – entre 10 e 20% – fala português, já que a Indonésia proibia o uso e a publicação de revistas e jornais no idioma.

Com a assinatura do decreto 5.274, em 2004, a Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) mandou a Dili, capital timorense, 50 professores, que deverão permanecer até junho deste ano. No momento, participam do programa 43 docentes, bolsistas da Capes, que realizam projetos de formação de professores em exercício, de capacitação de professores de educação pré-secundária e secundária, de ensino da língua portuguesa instrumental, de promoção da qualidade no ensino de ciências e de implantação da pós-graduação na Universidade Nacional Timor Lorosae.

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.