Tradução da Margarida:
Gostaria de clarificar que a decisão de adoptar o Português foi tomada ÑÃO PELOS LÍDERES mas pelos apoiantes dos partidos políticos que emergiram em 1974 depois da "Revolução dos Cravos ". Foi depois decidido pela Convenção da CNRT realizada em Peniche, Portugal, em Abril 1998 e depois pelo Congresso realizado em Setembro 2000 Dili. O Congresso apoiou a decisão unânimamente.
Se os Australianos são realmente nossos amigos devem respeitar o que o povo decidiu através dos seus partidos políticos e Convenções e Congressos do CNRT.
O inglês é muito importante para nós, os Timorenses, mas por favor, amigos da Austrália, não nos forcem a adoptar o inglês como nossa língua oficial e por favor acabem com a guerra contra o português, porque a escolha pela língua portuguesa é exclusivamente nossa.
Portugal não tem nada a ver com isso.
Para informação geral, como consequência dos esforços feitos por professores de Portugal, Brasil e outros países de língua portuguesa, incluindo professores Timorenses, 25% dos Timorenses falam português agora.
quinta-feira, agosto 10, 2006
De um leitor
Por Malai Azul 2 à(s) 20:38
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Traduções
Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.
Obrigado pela solidariedade, Margarida!
Obrigado pela solidariedade, Margarida!
Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006
"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
Sem comentários:
Enviar um comentário