sexta-feira, fevereiro 23, 2007

O que foram fazer os militares ao campo de deslocados do aeroporto?

Porque é que é um grupo de militares que ocorre a uma "situação" com deslocados e não polícias da UNPOL, ou uma das forças da UNPOL de ordem pública, como a GNR ou uma das FPUs do Bangladesh ou do Paquistão?

Que é feito da comissão de coordenação entre as forças?

A falta de preparação e inadequação de meios que têm os militares para restabelecer situações de ordem pública, já deu maus resultados no passado, quer pela incapacidade de resolver essas situações, quer pela desproporção de meios evidentes contra civis.

E porque não cumprem a missão de "estabilizar" tal como por exemplo, deter os grupos de militares armados, como os peticionários e o grupo de Alfredo Reinado?

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.