segunda-feira, junho 04, 2007

ETimor's Ramos-Horta admits police shot activists East Timor

ABC Radio Australia


East Timor's President says it was police personnel who fatally shot two activists during campaign rallies yesterday.

A group of five men opened fire on Alfonso Guterres at a C-N-R-T party rally in the town of Viqueque.

Later, gunmen killed another C-N-R-T activist identified as Domingus in Ossu, also in THE Viqueque district.

Jose Ramos-Horta has told journalists the activists were shot dead by members of the national police, the P-N-T-L.

He has described the shootings as saddening and as major crimes which should receive severe punishment.

Dr Ramos-Horta says the incident has embarrassed the nation.

He says the police should be trusted by the people to safeguard the elections, and have failed in their duty.

UN Police are investigating the incident.

The attacks have come as campaigning continues for elections to choose a new prime minister and parliament on June the 30th.

1 comentário:

Anónimo disse...

Tradução:
Ramos-Horta de Timor-Leste admite que a polícia baleou activistas em Timor-Leste
ABC Radio Australia

O Presidente de Timor-Leste disse que foi pessoal da polícia quem baleou fatalmente dois activistas durante comícios da campanha ontem.

Um grupo de cinco homens abriu fogo contra Alfonso Guterres num comício da C-N-R-T na cidade de Viqueque.

Mais tarde, homens armados mataram um outro activista do C-N-R-T identificado como Domingus em Ossu, também no distrito de Viqueque.

José Ramos-Horta disse a jornalistas que os activistas foram baleados por membros da polícia nacional, a P-N-T-L.

Descreveu os disparos como tristes e crime maiores que devem receber punição severa.

O Dr Ramos-Horta diz que o incidente embaraçou a nação.

Diz que a polícia deve ter a confiança do povo para proteger as eleições, e que falhou nas suas obrigações.

A polícia da ONU está a investigar o incidente.

Os ataques aconteceram quando continua a campanha para nas eleições se escolher um novo primeiro-ministro e parlamento em 30 de Junho.

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.