segunda-feira, junho 25, 2007

Apelo à LUSA

Email enviado à LUSA:

Luís Miguel Viana <lmviana@lusa.pt>
Cc: Paulo Rêgo <prego@lusa.pt>,
Filomena Peixeiro <fcpeixeiro@lusa.pt>,
Paulo Nogueira <panogueira@lusa.pt>,
pmendes@lusa.pt

Exmo Senhor Luis Viana,

No passado dia 16 do corrente enviei -lhe um email relativo à divulgação do trabalho da Lusa produzido sobre Timor-Leste (cópia adiante, a seguir à presente mensagem).

Como não obtive qualquer resposta - e correndo o risco de importunar com esta insistência - venho, por este meio insistir na questão então colocada, ie, o acesso livre aos despachos da Lusa sobre Timor-Leste.

Aproxima-se o acto eleitoral relativo às legislativas - naturalmente o montante informativo aumentará assim como o interesse dos cidadãos nacionais e em Timor-Leste, em seguir a situação, sempre tão atempadamente coberta pelo correspondente em Dili, Pedro Rosa Mendes, tal como o fazia António Sampaio e restantes jornalistas que reforçam a equipa da Lusa em momentos de maior intensidade política em Timor-Leste.

Ainda hoje foram divulgados mais dois despachos da Lusa que, mais uma vez, não estão disponíveis no acesso livre, nem sequer no acesso 'Comunidades' (nomeadamente: "Timor-Leste: Incidente de domingo está sob investigação, afirma Atul Khare" e "Timor-Leste/Eleições: "O mentiroso é Xanana Gusmão" - Mari Alkatiri").

Não se compreende que a Lusa dificulte o acesso à informação sobre Timor-Leste quando o investimento que faz neste país é tão significativo - e, na minha opinião, justificadissimo. Acresce que, mais hora menos hora, outros portais divulgarão estes mesmos despachos - frequentemente sem identificarem sequer a fonte, ou o portal Lusa Brasil, divulgará o mesmo despacho redigido por Pedro Rosa Mendes, editado em Português do Brasil.

Esta aparente incoerencia nao é entendível pelo comum dos mortais que se interessa em seguir a situação em Timor-Leste - não apenas em Portugal mas também nos países que utilizam o português como língua oficial.

A re-introdução do português em Timor-Leste já enfrenta dificuldades enormes, porquê acrescer às dificuldades ao não divulgar livremente as notícias sobre o próprio país?

É um pequeno gesto que pode fazer tanta diferença.

Assim, solicito, mais uma vez, que o portal da Lusa coloque a informação relativa a Timor-Leste em local de acesso livre.

Queira aceitar os meus respeitosos cumprimentos,

(Uma Leitora identificada)

-----------------------------------

Cópia da mensagem enviada a 16 de Junho:

Exmo Senhor Luis Viana,

A reformulacao operada no site da Lusa resultou na eliminacao da seccao exclusivamente dedicada a Timor-Leste. Facto que me desgosta e lamento como a tantas outras pessoas que se habituaram a verificar muito regular e frequentemente esse servico.

Tenho enfrentado, desde a referida reformulacao, alguma dificuldade em aceder aos despachos de Dili. Por vezes sao colocadas na seccao 'Asia' de acesso livre, outras vezes sao colocados no servico 'Comunidades' (e nao na seccao 'Asia' ) e, por vezs ainda, colocadas exclusivamente no servico acedido por subscricao.

Acresce que existem varios 'sites' que reproduzem na integra os despachos da Lusa pelo que nao se compreende porque eh que a propria Lusa nao os divulga de forma livre, de acesso generalizado e coerente (sempre na mesma seccao e nao alternando o seu acesso). Por outro lado, verifico que o site Lusa Brasil tem vindo a divulgar com maior frequencia e regularidade os despachos da Lusa. Contudo, nao querendo cair em 'nacionalismos baratos', eh-me dificil entender como eh que um despacho redigido por Pedro Rosa Mendes em Dili, eh re-escrito/editado em portugues do Brasil...

O investimento que a Lusa tem feito em Timor-Leste desde 1999 eh substancial e digno de enorme respeito. Por essa e tantas outras razoes, venho por este meio solicitar que seja ponderada a possibilidade de colocar TODOS os despachos sobre Timor-Leste na seccao Asia de acesso livre de forma a permitir a tantos interessados em seguir a situacao de Timor-Leste permanecerem informados.

Queira aceitar os meus respeitosos cumprimentos,

(Uma Leitora identificada)

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.