sexta-feira, junho 08, 2007

Reacção do Ministério da Administração Interna

Timor-Leste: negociações para substituição de contingente da GNR já decorrem
07.06.2007 - 14h12 Lusa

Portugal, Timor-Leste e as Nações Unidas estão a negociar a substituição do contingente da Guarda Nacional Republicana naquele país, disse hoje fonte do Ministério da Administração Interna.
Os militares do Subagrupamento Bravo da GNR em Timor-Leste estão a manifestar "uma insatisfação generalizada" aos seus superiores perante o adiamento da rotação do contingente, que estava prevista para meados de Julho, declarou à Lusa fonte oficial do Regimento de Infantaria.

Contactado pela Lusa, o ministério indicou que no dia 23 de Maio o ministro da Administração Interna recebeu Atul Khare, representante da ONU para Timor, que manifestou "profundo interesse em que a presença da GNR" naquele país continue.

"Foi também a ONU que pediu uma moratória, de duração limitada, na substituição do contingente da GNR por outro" da mesma força, que "garanta o cumprimento da missão", refere o ministério na resposta enviada à Lusa.

O Regimento de Infantaria, a unidade de origem do Subagrupamento Bravo com que a GNR participa na missão integrada das Nações Unidas (UNMIT) foi informado ontem de que a ONU não autoriza qualquer rotação das suas forças no país, durante o mês de Julho.

Segundo o Ministério da Administração Interna, "tendo em conta que está a decorrer a negociação para fixar a data concreta em que a rotação se fará, não é oportuno prestar esclarecimentos adicionais".

A GNR tem actualmente em Timor-Leste 220 militares e a rotação prevista para 14 de Julho devia abranger 131 elementos.

"Isso afecta apenas a unidade portuguesa porque mais nenhuma das forças da UNMIT tinha rotação de contingente", acrescentou a fonte do Regimento de Infantaria.

"O descontentamento tem a ver com a extensão de uma missão que tem sido muito exigente e com a necessidade de cancelar todas as marcações de férias feitas com as famílias em Portugal", adiantou a mesma fonte, que pediu para não ser identificada.

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.