sexta-feira, setembro 07, 2007

Uma decisão contra a evolução desejável

Blog Do Mirante – Terça-feira, 4 de Setembro de 2007
Uma decisão contra a evolução desejável
A. João Soares

O secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação português no fim de uma visita a Timor-Leste afirmou que os cooperantes portugueses naquele país, "sobretudo os professores", passarão em breve a ter cursos de tétum antes de iniciar a sua missão.

O referido governante salientou que a formação em tétum será importante "para ajudar os professores a resolverem melhor os problemas dos formandos". Sublinhou, no entanto que a obrigatoriedade dos cursos de tétum não resulta de uma avaliação negativa do relacionamento dos cooperantes com as populações, pois, "de forma geral, os portugueses conseguem fazer-se entender em português, ou directamente, ou porque num grupo de quatro ou cinco pessoas há sempre alguém que pode fazer de intérprete."

Quer dizer que o próprio governante não vê necessidade nessa aprendizagem pelos cooperantes. Com efeito, antes de ser decidida a língua oficial do País, foi posta de lado o tétum, por ter pouca capacidade de incentivar as relações internacionais, havendo dúvidas entre o Inglês e o português, e acabaram por ter escolhido este mais por razão sentimental do que por utilidade prática.

Esta atitude do secretário de Estado acaba por ser um recuo em relação a essa discussão no início da vida do país independente. Reduz-se assim o interesse em aprender uma língua mais cosmopolita, por deixar de ser necessária na vida quotidiana.

O facto de as pessoas terem de saber um pouco de português para poderem contactar com os cooperantes era um estímulo forte para a aprendizagem da língua, que assim desaparece.

2 comentários:

Anónimo disse...

meu Caro Malai Azul

embora sem aparecer desde há cerca de dois/três meses, não quer dizer que não o visite quase diariamente....

demasiado desiludido com o andamento dos acontecimentos no 'nosso' Timor, embora crente de que as coisas tem de ser mudadas para bem do povo timorense, tinha deixado de intervir nos comentários...

contudo, não posso deixar em claro este post retirado de um outro blog por achá-lo retrógado e confuso... o referido autor parece querer dizer uma coisa mas torna claro depois no contexto global do seu blog que defende uma outra ideia saudosista e colonialista....

visitei o blog respectivo e deixei o seguinte comentário:

"""st said...
meu caro João Soares

o seu texto está cheio de equívocos e de preconceitos....

manifesta um profundo desconhecimento do que se tem passado em Timor-Leste nas últimas décadas e, fundamentalmente, quanto às decisões assumidas pelos timorenses ainda em 2000 sobre esta matéria.....

quanto aos professores portugueses (que pressupostamente vão ensinar a nossa língua...) não lhes faz nenhum mal aprender um pouco de tétum e, creia bem, que será uma motivação acrescida para os timorenses aprenderem o português, se o contacto entre as partes proporcionar e tiver como base essa bi-valência das línguas....

sugiro que leia algo do autor australiano Geoffrey Hull, que defende precisamente a coabitação das duas línguas até para que o tétum seja preservado e desenvolvido....

quanto à sua pretensão de equiparar o tétum ao mirandês (eu sou dessas terras!!!) é de uma infelicidade atroz.... e o que dizer do seu comentário acima "à Cara Sininho" é, no mínimo, demonstrativo dos seus preconceitos (para não dizer nomes mais radicais) colonialistas e saudosistas....

passe bem
st

07-09-2007 14:20 """"

Malai Azul
mais uma vez os agradecimentos pelo trabalho desenvolvido através deste nosso blog e receba um abraço do
st

Anónimo disse...

Sobre esta questão levantada pelo Secretário de Estado português dos NE irei pronunciar-me oportunamente, pois é assunto de manifesta importância e que merece reflexão cuidada.

Entretanto, queria só manifestar a minha concordância com ST quanto ao desconhecimento da realidade timorense que transpira deste artigo. É precisamente por causa de grandes equívocos desse tipo (não necessariamente intencionais) que tem havido muita coisa errada na política linguística e educacional portuguesa em Timor. Parece que algo vai mudar...

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.