terça-feira, setembro 19, 2006

De um leitor

They did it because they were dealing lay people who if the Court had not have touched on every point would have said "Oh but the court avoided looking at this point or that one, or just looked at this or that". It was something the court was entitle to do, and talk to any jurist who will tell you it was the most thoroug decision to ensure that the claimants/appellants were afforded justice in every respect, seeing as it was thrwoing it our for being out of time. It could have stopped there but wanted to ensure they understood it properly. it was in the name of transparency. It was funadamentally in the interests of justice. As a European jourist myself I say good on the Court of Appeal. You were dealing with a sensitive issue and you put it beyond doubt with sensitivity and propriety.

.

1 comentário:

Anónimo disse...

Tradução:
De um leitor
Eles fizeram isso porque estavam a lidar com gente que se o Tribunal não respondesse a todos os pontos diriam "Oh mas o Tribunal evitou comentar este ponto ou aquele, ou só comentou este e aquele ". É uma coisa que o Tribunal podia fazer, fale com qualquer jurista que lhe dirão que a decisão foi a mais completa para garantir que foi feita justiça aos queixosos/apelantes em todos os aspectos, apesar de ter sido apresentada fora de tempo. Podia ficar por aqui mas (o Tribunal) quis garantir que eles compreendessem isso adequadamente. Fê-lo em nome da transparência. Fundamentalmente no interesse da justiça. Sendo eu próprio um jurista Europeu, digo bom trabalho o do Tribunal de Recurso. Lidavam com um assunto sensível e resolveram-no com sensibilidade e adequadamente.

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.