quarta-feira, novembro 22, 2006

De um leitor

Comentário no post "Easy language one, or?":

Um excelente artigo, que desmonta peça por peça a argumentação do costume contra a língua portuguesa. Espero que lendo este artigo, os jovens possam distinguir melhor a realidade da ficção.

Aliás, os timorenses são dos povos que mais facilidade e apetência têm em aprender. Não só línguas, mas todo o tipo de conhecimento, incluindo matemática e ciências humanas. Também se distinguem no domínio das artes: literatura, pintura, música, dança, etc, devido à sua extrema sensibilidade.

Por isso, só um imbecil poderia tentar convencer os timorenses de que existe uma língua que não está ao seu alcance ou, pior ainda, que ela é responsável por todos os seus problemas.

H. Correia

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.