quinta-feira, junho 01, 2006

Leitores

O leito deve estar confundido:

Professor Matoso referia-se certamente a 'maubere' e não a 'lorosae'.'Lorossae' é, julgo, uma palavra composta em tétum que junta a palavra 'loro' ou 'loron' que quer dizer 'sol' ou 'dia' com o sufixo 'sae' que quer dizer aqui 'sai' ou 'nasce'.

Portanto 'lorosae' quererá dizer 'de onde o sol nasce' o que significa - em termos de pontos cardeais - 'nascente', 'oriente' ou, simplesmente, 'leste'.Por seu lado 'loromono' ou 'loromnu' significa 'onde o sol se põe', i.e. 'poente', 'ocidente', oeste.

Para os anglofonos - que pronunciam Timor-'Léstê' - provavelmente acham que se trata de uma palavra com um colorido 'local' e muitas vezes preferem-na a East-Timor (veja-se a sucessão das siglas da missão da ONU: de INTERFET, UNTAET, UNMISET para UNOTIL - de ET, de 'East Timor', para TIL' de TImor Leste.Em Bahasa/Indonesio, ou seja, o malaio que é lingua oficial da Indonésia Timor Leste é Timur Timur.

Um redundância, Timur/Timor que dizer 'leste'. Provavelmente porque se trata da ilha mais oriental do arquipélago das Pequenas Sundas (ver http://visibleearth.nasa.gov/view_rec.php?id=5819) ou das Molucas Indonesias (http://www.britannica.com/eb/article-9012118) Com o Mar de Banda anorte e o Mar de Timor a sul (entre Timor e a Austrália).

1 comentário:

  1. Tem toda a razão! Peço desculpa pela informção que divulguei.O prof. Mattoso referia-se a "maubere"
    ai-manas

    ResponderEliminar